Maximise the impact on your target audience, with Matinée’s English Subtitling Service

  • Affordable English subtitling delivered with the minimum of fuss
  • We have over thirty years experience in the subtitles industry
  • Your English subtitles burnt into your video or as an SRT file
  • Matinée deliver subtitles and closed captions in over 80 languages

You’ll find out why our clients come back to us again and again for their voice-over, subtitling and translation needs.

TAKE ME TO
THE RATES PAGE

Prices Start From Just £160

For a video up to 10 mins length:

SRT file delivered from your script: £160
Transcription: from £60
Translation: from £11-19 per minute
Burn-in of subtitles to video inc. low-res approval: from £5 per minute

English Closed Captions Case Study

English Closed Captions (subtitles) for Lush TV

Lush TV required an English subtitling (closed captions) service for a short video that they wished to post to their website. The video is about “The Perfume Society”, an event held in London in Soho, for their new pop-up perfumery ‘Gorilla Perfumes’.

Matinée was responsible for the transcription of the audio, as well as the cueing of the time-codes and condensing of the transcription for subtitle use (i.e., so that it would fit within the screen limits). Our transcriptionists finished this work with a high degree of precision in order to ensure that the subtitles would flow smoothly along with the moving image.

After all of the pre-production work was finished, our in-house engineers synchronised the English subtitles with the video so that they appeared at the appropriate times. We delivered the final product to our client as an MP4 file, which they were very pleased with. This video can now be seen on Lush TV’s website, as well as on this page. Take a look!

Subtitling and Closed Caption Testimonials

Matinée Multilingual place picture
4.9
Based on 80 reviews
powered by Google
Tom Hart profile picture
Tom Hart
17:10 12 Jan 26
I used Matinée Multilingual for an important and time sensitive project that was needed for a new business launch.

The team were great at keeping us updated on the progress and everything was delivered on time.

Would definitely recommend!
Lilli Murphy profile picture
Lilli Murphy
11:49 09 Jan 26
Great experience with Matinee, really quick responses and accurate QC-ing. Will be in touch for our next project!
Riccardo Piccinini profile picture
Riccardo Piccinini
11:18 30 Oct 25
Super positive experience working with the team! very professional yet approachable and friendly. We will work with them again in the future for sure! 100% recommended
Tracy Nampala profile picture
Tracy Nampala
14:19 12 Sep 25
We had the pleasure of recording with Matinée linking up from London for an animation project. Everything went brilliantly with our voice actor in the studio, whilst we connected from London. I highly recommend the engineers and professional expertise of Matinée. Great technical session with smooth communication. We hope to work with the studio in the near future.
LEXXIKA Translations profile picture
LEXXIKA Translations
15:35 28 May 25
We’ve had a great experience working with Matinée Multilingual on both AI and human voice projects. The team are super responsive, explain everything clearly, and deliver quality on time. Thank you Callum and team!
Jon Essex profile picture
Jon Essex
07:16 02 May 25
Matinée Multilingual recently wrapped up a voice-over recording project in nine languages for a health and safety film intended for engineering sites worldwide. Their service was outstanding, collaborating with us every step of the way to ensure a successful, timely completion within our budget. They kept us well-informed throughout the process and delivered finished audio files promptly in our requested format and numbering. Matinée Multilingual is our trusted partner for foreign language translations and voice-over recordings.

Thanks,
Jon Essex
Managing Director
Squareye Television Limited
Frankie Price profile picture
Frankie Price
09:44 16 Jan 25
We (Westhill Communications) recently worked with Matinee Multilingual on a Portuguese voiceover recording for an animation, and the experience was nothing short of amazing. They came recommended by a colleague, and it’s easy to see why. Even with our modest budget, they went above and beyond to deliver a result that blew us away.
Kayleigh, who managed our project, was an absolute star. She was so friendly and professional, always keeping us in the loop without overwhelming us with too much information. We got regular updates, a great selection of voiceover artists to choose from, and all the key details we needed, it was just the right balance of communication.
The whole process was smooth, easy, and completely stress-free. Honestly, we couldn’t have asked for better service. If you need translations, editing, or voiceover recordings, we’d recommend Matinee in a heartbeat. Huge thanks to Kayleigh and the team for doing such a brilliant job!
Willie McDowell profile picture
Willie McDowell
09:51 09 Jan 25
Really accommodating team. Super professional and very flexible with a scheduling change. 10/10 service and recording
Tamsyn Seimon profile picture
Tamsyn Seimon
10:59 11 Sep 24
Matinée Multilingual has done an outstanding job sourcing voice talent and recording voiceovers for 20 language versions of an animated health education video. I’ve particularly appreciated their persistence in identifying voice actors for some less common languages (Rohingya, Karen, Khmer) that they originally thought they would not be able to deliver. They have been responsive, flexible, patient throughout a long process. And most importantly, Matinée has consistently provided top quality voice recordings. I would not hesitate to work with Matinée again on future projects.
Greg Flynn profile picture
Greg Flynn
08:30 15 Aug 24
Matinée have excellent communication from initial enquiry to project close. They delivered on time after we had changed our requirements and the quality of the narrations we asked for was exceptional in both English and Cymraeg. If we have future audio recording needs we would ask for their services again.
Lucy Hamill profile picture
Lucy Hamill
10:39 10 Jun 24
Worked with Matinee Multilingual for the first time recently and will definitely be using them for any of our translation and VO needs in the future. Callum and Ulrike were incredibly helpful and delivered exactly what we needed with a super fast turnaround! A friendly team with quick & great quality service!!
Merkez Production profile picture
Merkez Production
10:29 11 Jan 24
Daniel Gwynne profile picture
Daniel Gwynne
17:30 23 Oct 23
We’ve been using Matinee Multilingual for a long time now for our International VO services. Prompt, professional and high quality, well sourced voices. Always when we need it.
Karis Jones-Hogg profile picture
Karis Jones-Hogg
11:07 17 Oct 23
Matinee always provides an excellent service and is our go-to company for all our subtitling and translation needs. The team are friendly, efficient and deliver on time. We have never been let down.
Simon Powers profile picture
Simon Powers
12:36 18 Jul 23
Excellent service and very helpful throughout. Great end result for our project.

English Subtitling Production Made Simple

Closed caption services

A complete package of subtitling services, tailored to make the process stress free

  1. Transcription – we create a script we can work from, with timecodes added, to identify exactly where each subtitle appears in the video
  2. Translation – when required we can organise translation into your target languages. We take care here, as the translated text must be shortened to fit the available space on screen
  3. Subtitle creation – once the translations have been agreed, we’ll synchronise the on-screen text with the visual cues on screen. We can also translate and edit non-spoken titles and captions that appear on-screen if required.

English Subtitling & Closed Captions – how can we help?

Your Dedicated Project Manager
TEN Subtitling factoids
English Language History
Voice over agency project manager

Your dedicated Project Manager has everything covered

One of our dedicated and experienced Project Managers will work with you to guide you through each step in the delivery of your English subtitling project. They will review your source materials at the outset, to ensure we have everything that’s needed to provide a well-planned solution.

Your Project Manager will organise the translations as required, create a time-coded script for the subtitles engineer, schedule the studio time, and track the progress through production. In their capable hands, your subtitles project will be delivered within budget and on time.

We have some fabulous reviews which bear testimony to our friendly and professional voiceover recording and subtitling services.

woman laughing at voice-over and subtitling factoids

10 interesting factoids about subtitles

Film and video speech can be translated into another language or kept in the original tongue using subtitles. You can see a movie in its native language if the dialogue has been translated and palced on-screen as subtitles. The deaf or hard of hearing can also view video content with the aid of a subtitles. And subtitles can be used where noise is a problem and video must be played with the sound off

Subtitles aren’t new
When movies were silent, subtitles were first used in the 1900s. Between each segment, little slips of paper containing details about the scene were inserted into the film.

Superior to dubbing
Despite the advent of talkies and the use of dubbing, subtitles were still used. Film makers found re-voice too expensive because they had to use another set of actors to produce foreign language versions of the film.

Uncle Tom’s Cabin
Intertitles were the original name for subtitles, which were introduced in 1903 with Edwin S. Porter’s Uncle Tom’s Cabin.

The art of subtitling
It is an art form to subtitle. This is necessary so that the subtitle translor can convey the same feelings as those seen on screen.

Creating subtitles isn’t easy
The words you use should depend on how quickly you think the average reader will read. An average sentence of 12 words can be read in four seconds by someone who can read three words per second.

Swearing
Because the translation is frequently inaccurate or ineffective, it is particularly challenging to subtitle swear words. Most translations need the use of a related word, however this word may not have the same depth of meaning.

The hard of hearing and deaf benefit from subtitles
Those who are hard of hearing or deaf can watch movies with subtitles. It means you can reach a wider audience by including subtitles in a movie or video.

Closed Captions
To make videos more accessible, closed captions were included. Closed captions are captions that run throughout the entire video in perfect time with the spoken conversation. The captions are positioned so that they do not obstruct the video.

Subtitles help to boost SEO
Videos must be optimised for search if you want people to find them when they use a search engine like Google. Including captions can help with Search Engine Optimization (SEO), among other things. Your video material will be more likely to be viewed if it appears on the first page of a Google search thanks to SEO.

English voice over at Windsor Castle

English is a West Germanic language and it is spoken in Great Britain, the United States, Canada, Australia Ireland and New Zealand. It can also be found in the Caribbean, Africa and South Asia. After Mandarin and Spanish it is the most spoken language in the world and it is also taught as a second language. It was due to the formation of new colonies abroad that the English language spread to places like North America and Australia.

English was introduced to Britain by the Anglo Saxons, who came to England in the 5th century. At that time the language was called Old English. Although Old English would be extremely difficult to understand today, there are many words in our present day vocabulary that come from this language.

In the 11th century after the Norman’s invaded England it was called Middle English and Chaucer was popular at this time. At Court French was spoken and many French words are now included in the English vocabulary.

In the 15th century the language became known as Early Modern English. At this time the printing press was introduced and the St. James bible was printed. Shakespeare was busy writing too at this time.

Late Modern English came into being in the 1800’s and contained a wider vocabulary and is recognisable today.

Need a full video translation service? We can help with that

Transcription agency

Transcription of your video soundtrack

To create either subtitles or a re-voiced soundtrack, first you’ll need a time-coded transcription

Translation agency

Translation of your video content

We use only verified language experts, who we can trust to get it right

voice over services

VOICE OVER RECORDINGS

Plug into our extensive database of tried and tested voice artists, working in over 80 languages